تاريخ الخبر :2011-10-26 09:49:57

 في واحدة من أبرز المبادرات الثقافية لمشروع جامعة القاهرة للترجمة الذي أطلقه مركز اللغات الأجنبية والترجمة بالجامعة بهدف تقديم الجديد في إنتاج العلماء والمفكرين في الشرق والغرب مترجماً إلى اللغة العربية وترجمة أمهات الكتب والبحوث الأكاديمية في العلوم الاجتماعية والإنسانية إلى اللغة الانجليزية ، أصدر مركز اللغات الأجنبية والترجمة بجامعة القاهرة في إطار المشروع العدد الأول من مجلة الترجمان ، وهى مجلة متخصصة تعنى بمتابعة أهم التوجهات الفكرية والعلمية والمعرفية في العالم . وتعد المجلة أحد ثمرات مشروع جامعة القاهرة للترجمة  الذي تم تدشينه مؤخرا من خلال مركز اللغات الأجنبية والترجمة بالجامعة ، إلى جانب مجلة الإنسانيات التي تهتم بالبحوث الأكاديمية في مجال العلوم الإنسانية ومجلة لوغوس والتي تعنى بالترجمات الفلسفية والأدبية .


         وقال د. محمد الخشت مدير مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة أن مشروع جامعة القاهرة للترجمة يأتي ضمن عدد من المشروعات التي يقوم المركز بتنفيذها في إطار دوره الثقافي والمعرفي وتم تكوين هيكل ادارى للمشروع يضم نخبة من الأساتذة المتخصصين وأنهى المشروع ترجمة حوالي 20 كتابا في العلوم الإنسانية ، وتعتبر مجلة الترجمان أبرز انتاجه فى الوقت الراهن0 ويضم العدد الأول منها عشر مقالات متنوعة وترجمات صحفية صدرت في الفترة الأخيرة وتحمل أفكارا معرفية وقضايا مثيرة .


       ومن الأفكار التي تضمنها العدد الأول ، ترجمة مقال للكاتب الامريكى جرايم هيرد بعنوان : الموجات الثورية في محطتها العربية وتضمن المقال تحليلا للثورات العربية انطلاقــا من تونس إلى مصــــــر وصـــولاً إلى اليمن وليبيا والبحـــــرين والأردن والانتفاضــــــــات


الشعبية التي تغزو العالم العربي للمطالبة بالديمقراطية المنشودة وخصص المقال جانبا تحليليا للثورة المصرية وسيناريوهات التحول الديمقراطي ، كما تضمن العدد الأول من الدورية ترجمة لمقال عن أدب السجون من وحى تجربة جنوب أفريقيا ، وترجمة لمقال عن صورة المجتمع الايرانى في السينما ، ومقالة مترجمة من العبرية عن الجامعة العبرية وتطور المجتمع الاسرائيلى ويلقى الضوء عن الدور التعليمي الذي لعبته الصهيونية العالمية فى زرع الاحتلال الاسرائيلى فى فلسطين .